本文目錄一覽:
在探索企業(yè)形象設(shè)計(jì)的理論與實(shí)踐方面,以下是一些重要的參考文獻(xiàn)供您參考: ";企業(yè)形象戰(zhàn)略";,由八卷俊雄編著,藝風(fēng)堂編譯,出版于1988年,對(duì)于企業(yè)戰(zhàn)略視角下的視覺(jué)識(shí)別體系構(gòu)建提供了深入見(jiàn)解。
在企業(yè)識(shí)別系統(tǒng)(CIS)中,視覺(jué)識(shí)別(VI)是一項(xiàng)非常重要的內(nèi)容。視覺(jué)識(shí)別(VI)通常被譯為視覺(jué)識(shí)別系統(tǒng),在企業(yè)識(shí)別系統(tǒng)(CIS)中,視覺(jué)識(shí)別系統(tǒng)的傳播力和感染力最強(qiáng),同時(shí)是將CIS的非可視內(nèi)容轉(zhuǎn)化為靜態(tài)的視覺(jué)識(shí)別符號(hào),其通過(guò)多種多樣的應(yīng)用形式直接在諸多層面上進(jìn)行傳播。
vi畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn) 在學(xué)習(xí)、工作中,大家一定都接觸過(guò)論文吧,通過(guò)論文寫(xiě)作可以提高我們綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí)的能力。那要怎么寫(xiě)好論文呢?以下是我精心整理的vi畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn),希望對(duì)大家有所幫助。
glauca中豐度第二的脂肪酸為cis-5,cis-9-18:2,我們實(shí)驗(yàn)室所得的P. glauca種子提取物的確含有這些脂肪酸,但卻是次要組分,結(jié)果見(jiàn)表。
以CIS(企業(yè)形象戰(zhàn)略或稱(chēng)企業(yè)形象識(shí)別系統(tǒng))導(dǎo)入、甚至僅以MIS(理念識(shí)別)或VIS(視覺(jué)識(shí)別)的導(dǎo)入代替企業(yè)文化,口號(hào)響亮、手冊(cè)精美、服裝整齊劃一,不過(guò)是些熱熱鬧鬧的花架子。③抄襲,雷同化,生搬硬套,千篇一律。
1、在探索企業(yè)形象設(shè)計(jì)的理論與實(shí)踐方面,以下是一些重要的參考文獻(xiàn)供您參考: ";企業(yè)形象戰(zhàn)略";,由八卷俊雄編著,藝風(fēng)堂編譯,出版于1988年,對(duì)于企業(yè)戰(zhàn)略視角下的視覺(jué)識(shí)別體系構(gòu)建提供了深入見(jiàn)解。
2、通過(guò)該系統(tǒng)我們可以不斷樹(shù)立企業(yè)在廣大消費(fèi)者心中的形象,不斷加強(qiáng)品牌建設(shè),不斷增強(qiáng)企業(yè)的凝聚力,提高企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力。正因如此,我們應(yīng)當(dāng)對(duì)企業(yè)視覺(jué)識(shí)別系統(tǒng)給予高度的重視,采取有效措施,構(gòu)建企業(yè)視覺(jué)識(shí)別系統(tǒng)。
3、那要怎么寫(xiě)好論文呢?以下是我精心整理的vi畢業(yè)設(shè)計(jì)參考文獻(xiàn),希望對(duì)大家有所幫助。
4、glauca中豐度第二的脂肪酸為cis-5,cis-9-18:2,我們實(shí)驗(yàn)室所得的P. glauca種子提取物的確含有這些脂肪酸,但卻是次要組分,結(jié)果見(jiàn)表。
5、新世紀(jì)的檔案工作,將是先進(jìn)的服務(wù)手段與良好的服務(wù)效果的統(tǒng)一。社會(huì)越往前發(fā)展,人們對(duì)信息資源共享的要求會(huì)越強(qiáng)烈,對(duì)檔案的利用也會(huì)越來(lái)越廣泛,數(shù)據(jù)庫(kù)技術(shù)的應(yīng)用必將使檔案發(fā)揮越來(lái)越重要的作用。
6、在標(biāo)志設(shè)計(jì)過(guò)程中,應(yīng)充分考慮時(shí)代色彩,并在以后的實(shí)施過(guò)程中隨機(jī)據(jù)情修訂。企業(yè)標(biāo)志的設(shè)計(jì) 從造型的角度來(lái)看,標(biāo)志可以分為具象型、抽象型。具象抽象結(jié)合型三種。
參考范文:商務(wù)英語(yǔ)中文化與翻譯 [摘 要] 商務(wù)英語(yǔ)是我國(guó)涉外活動(dòng)所使用的主要語(yǔ)言。商務(wù)英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言又是文化的具體體現(xiàn);在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,除了需要掌握必要的翻譯技巧以及語(yǔ)言的基本知識(shí)之外,對(duì)文化,尤其是跨文化的熟知也是做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯必不可少的條件。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為一種跨文化的語(yǔ)際交流, 譯者須具備熟練的語(yǔ)言知識(shí),熟悉多種文化,掌握語(yǔ)用技巧,完成具有一定著其他類(lèi)型的作用機(jī)制;另外,在用模因論指導(dǎo)翻譯時(shí),到底應(yīng)該采用異化翻譯還是歸化翻譯等等。這些問(wèn)題都是有待進(jìn)一步的探討的。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的全面指南深入探討了理論與實(shí)踐的結(jié)合,分為兩大部分。第一部分,翻譯理論,詳細(xì)解析了翻譯的核心原則和需求。在第一章中,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和要求被深入剖析。第一節(jié)介紹了翻譯的衡量標(biāo)準(zhǔn),確保準(zhǔn)確性和清晰度;第二節(jié)則闡述了商務(wù)翻譯中應(yīng)有的專(zhuān)業(yè)要求,如文化適應(yīng)性和商業(yè)敏感性。
1、在研究廣告形象的理論文獻(xiàn)中,我們可以參考多篇著作。首先,倪寧的《廣告學(xué)教程》[M],由中國(guó)人民大學(xué)出版社于2006年出版,為廣告學(xué)研究提供了基礎(chǔ)理論框架。該書(shū)深入探討了廣告設(shè)計(jì)中的理論要素和實(shí)踐技巧。
2、這本年鑒的獨(dú)特之處在于,它收錄了中國(guó)以及海峽兩岸、香港和澳門(mén)地區(qū)的年度廣告精華,堪稱(chēng)中國(guó)廣告界的一部重要參考文獻(xiàn)和歷史檔案。作為業(yè)內(nèi)權(quán)威的年度出版物,該年鑒精心挑選出各類(lèi)廣告作品,無(wú)論是平面設(shè)計(jì)、視頻廣告還是新媒體營(yíng)銷(xiāo),都力求全面反映中國(guó)廣告行業(yè)的發(fā)展脈絡(luò)和創(chuàng)新趨勢(shì)。
3、”可以說(shuō),情感訴求廣告代表著當(dāng)今世界廣告發(fā)展的基本趨勢(shì) 答案補(bǔ)充 企業(yè)通過(guò)公益廣告引起消費(fèi)者對(duì)社會(huì)問(wèn)題的關(guān)注、思考、理解和認(rèn)同,打破了“商人重利輕義”的刻板形象。公益廣告站在公眾的角度,以知心朋友的形象出現(xiàn),消除了公眾的疑慮,引起公眾廣泛的共鳴與好感。
4、我的畢業(yè)論文其中一個(gè)方向也是廣告心理學(xué)……介紹幾本書(shū)給你 舒詠平(Shu, Y. P.)主編,《廣告心理學(xué)教程》。北京:北京大學(xué)出版社,2004。史有春(Shi, Y. C.)、溫孝卿(Wen, X. Q.)主編,《消費(fèi)心理學(xué)》。天津:天津大學(xué)出版社,2004。