本文目錄一覽:
特定術(shù)語可能有多種縮寫,如“p. o pág. [página]”的復(fù)數(shù)形式為“pp.”和“págs.”。固定復(fù)合表達(dá)采用特定格式,如“EE. UU. [Estados Unidos]”。拉丁語縮寫以斜體表示,如“e. g. [exempli gratia]”。
引用格式方面,APA格式強(qiáng)調(diào)明確的作者、年份、標(biāo)題和來源。具體格式包括文章、書籍、網(wǎng)頁、會議論文和報紙文章等。例如:作者A.A.、作者B.B.和作者C.C.在2019年發(fā)表的文章《哺乳動物的成神經(jīng)干細(xì)胞:歷史根源、當(dāng)前知識與未來展望》在《發(fā)育神經(jīng)生物學(xué)》雜志上刊出,卷號79期,頁碼580至611。
1、促成大國崛起的主要因素是戰(zhàn)爭!為什么美國在戰(zhàn)爭后經(jīng)濟(jì)不退反進(jìn),為什么呢?其實(shí)啊,這是一個戰(zhàn)略,美國是戰(zhàn)爭的引發(fā)者,他引導(dǎo)兩個小國發(fā)生戰(zhàn)爭,他站在其中一個國家身后,賣軍火給他,而背地里,又向另一個國家高價出售軍火。這也是為什么美國能夠快速的肢解蘇聯(lián),并暫時鞏固世界老大的地位。
2、在全球化的背景下,一個國家的大國地位不僅取決于其自身的實(shí)力,還與其與其他國家的互動方式密切相關(guān)。因此,一個全面而深入的大國崛起理論,必須考慮到國家間復(fù)雜多變的互動關(guān)系。以美國為例,其崛起的過程也伴隨著國內(nèi)社會的變革和國際政治的博弈。
3、大國崛起都是抓住了技術(shù)革命和產(chǎn)業(yè)革命的歷史機(jī)遇。英國抓住以蒸汽機(jī)為標(biāo)志的第一次產(chǎn)業(yè)革命標(biāo)志,成為世界霸;美國則在電力為標(biāo)志第二產(chǎn)業(yè)革命中占得先機(jī)。
1、**西語助手**:這款軟件是學(xué)習(xí)西語者的必備工具,尤其擅長查詢復(fù)雜動詞變位,提供清晰的例句和詞庫支持,包括西漢-漢西詞典、西班牙語專業(yè)詞典等。 **Google翻譯**:谷歌公司出品的軟件,適合日常使用,能快速翻譯文章或網(wǎng)頁內(nèi)容,支持離線翻譯功能,方便不聯(lián)網(wǎng)時使用。
2、RAE官方網(wǎng)站 西班牙皇家學(xué)院(RAE)為西班牙官方規(guī)范機(jī)構(gòu),位于馬德里,負(fù)責(zé)西班牙語標(biāo)準(zhǔn)化工作,并隸屬西語系國家民族語言學(xué)院協(xié)會。其出版的“Real Academia Españ;ola”詞典,即DRAE,是西語世界最權(quán)威、最詳盡的專業(yè)詞典之一。RAE網(wǎng)站提供在線版詞典服務(wù),用戶只需聯(lián)網(wǎng),便可在網(wǎng)頁或AppStore上使用。
3、西班牙語翻譯軟件好用的有西語助手,SpanishDict,西班牙語翻譯官。西語助手。
4、Google Translate 谷歌翻譯,作為最受歡迎的翻譯軟件之一,支持超過100種語言的翻譯,包括西班牙語。它支持語音輸入輸出、手寫識別和相機(jī)翻譯等功能。 DeepL DeepL被譽(yù)為全球最精準(zhǔn)的機(jī)器翻譯工具,支持西班牙語在內(nèi)的多種主流語言互譯。
“西班牙廣場”—西班牙廣場有西班牙17世紀(jì)著名作家塞萬提斯(Cervantes)的塑像和他的著名小說《唐.吉訶德》中的兩個主人公——拉曼騎士唐.吉訶德和他的忠實(shí)于他的仆人桑科.潘沙銅像。 “中心廣場”—市中心大廣場是117世紀(jì)文藝復(fù)興式建筑,于1619年完工。
西班牙的文化豐富多彩,其中包括著名的“扇語”。西班牙婦女使用扇子來表達(dá)情感,例如打開扇子遮住臉表示愛意,而一會兒打開一會兒合上則表示思念。 西班牙的社交禮儀與我國有所不同。在正式社交場合,西班牙人通常行握手禮;而在日常生活中,朋友之間常擁抱。
在西班牙恐怖電影里,很少出現(xiàn)好萊塢電影里屢見不鮮的,離群索居的電鋸殺人狂或突然入侵小鎮(zhèn)的吃人怪獸,他們喜歡表現(xiàn)的是黑暗、死亡和人的變異——黑暗象征無邊無際的壓抑,死亡是這種壓抑導(dǎo)致的結(jié)果,而人的變異,是生與死的辯證。
要么殺了我,要么放了我,我不愛你。這是卡門對荷西說的最后一句話。我不知道,卡門究竟有沒有愛過荷西,或許,她早就失去了愛人的心,在她12歲被迫嫁給那個土匪頭目的時候。或許,她對荷西是由那么一種與別的男人不同的感情,但,我無法肯定那是愛。
1、西班牙風(fēng)景多樣,包括中央高原、比利牛斯山脈和地中海沿岸山地等。這些地區(qū)不僅風(fēng)景優(yōu)美,還蘊(yùn)含著豐富的生物多樣性。 西班牙的文化豐富多彩,其中包括著名的“扇語”。西班牙婦女使用扇子來表達(dá)情感,例如打開扇子遮住臉表示愛意,而一會兒打開一會兒合上則表示思念。 西班牙的社交禮儀與我國有所不同。
2、“西班牙廣場”—西班牙廣場有西班牙17世紀(jì)著名作家塞萬提斯(Cervantes)的塑像和他的著名小說《唐.吉訶德》中的兩個主人公——拉曼騎士唐.吉訶德和他的忠實(shí)于他的仆人桑科.潘沙銅像。 “中心廣場”—市中心大廣場是117世紀(jì)文藝復(fù)興式建筑,于1619年完工。
3、安特衛(wèi)普當(dāng)時屬于西班牙殖民地的一部分,其財政收入站整個西班牙國庫的一半。
1、文獻(xiàn)引用在文章內(nèi)容中用于標(biāo)注參考來源。APA格式通常包含作者名、發(fā)表日期和頁數(shù),放在引用文字或句子之后。例如:“Michael Porter, 2008”。文章的參考文獻(xiàn)部分以姓氏的字母順序排列,包括姓氏的前綴。紙本文獻(xiàn)和線上文獻(xiàn)有不同的格式要求。
2、引用文獻(xiàn)降重方法如下:重新表述法。如果論文中句子連續(xù)13個字與知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫內(nèi)容重疊就會被認(rèn)定抄襲內(nèi)容。因此,可以對已檢測出的抄襲部分進(jìn)行重新表述,同一個意思用另一種方式表述,例如黨的十九大報告強(qiáng)調(diào),統(tǒng)籌發(fā)展和安全增強(qiáng)憂惠意識,做到居安思危,是我們黨治國理政的一個重大原則。使用智能翻譯工具。
3、參考文獻(xiàn)按照其在正文中出現(xiàn)的先后以阿拉伯?dāng)?shù)字連續(xù)編碼,序號置于方括號內(nèi)。一種文獻(xiàn)被反復(fù)引用者,在正文中用同一序號標(biāo)示。根據(jù)GB3469-83《文獻(xiàn)類型與文獻(xiàn)載體代碼》規(guī)定,以單字母方式標(biāo)識,R為科技報告的標(biāo)識代碼。作為正文出現(xiàn)的參考文獻(xiàn)序號后需加頁碼或頁碼范圍的,該頁碼或頁碼范圍也要作上標(biāo)。
4、德語“Jakob”(雅各布),法語“Jacques”(雅克,法國現(xiàn)總統(tǒng)希拉克就是這個名字,我們顯然不能把他叫做“詹姆斯·希拉克”),意大利語“Jacopo”(雅科伯)、“Giacomo”(喬科莫)或“Iachimo”(亞西莫),西班牙語“Jacobo”(雅科伯)或者“Diego”(迪戈)。 Lewis:來自日耳曼語,“famous warrior”。
5、學(xué)位論文、科技論文、成果論文等。結(jié)構(gòu) 論文一般由名稱、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻(xiàn)和附錄等部分組成,其中部分組成(例如附錄)可有可無。論文題目 要求準(zhǔn)確、簡練、醒目、新穎。目錄 目錄是論文中主要段落的簡表。(短篇論文不必列目錄)內(nèi)容提要 是文章主要內(nèi)容的摘錄,要求短、精、完整。