本文目錄一覽:
廣告英語翻譯實(shí)質(zhì)上是一種跨文化交際活動(dòng),廣告英語翻譯是融語言翻譯和文化翻譯為一體的。因此在廣告翻譯中應(yīng)對譯入語的不同民族語言文化、心理文化、文化觀念及文化審美予以足夠的重視,從而使譯文保持原廣告的宣傳效果。
跨文化視角下的商業(yè)廣告翻譯的相關(guān)社會(huì)背景 隨著我國改革開放的深入和經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,廣告已經(jīng)深入到社會(huì)生活的每一個(gè)角落。廣告翻譯對于推動(dòng)我國企業(yè)在經(jīng)濟(jì)全球化環(huán)境下開拓國際市場具有重要而深遠(yuǎn)的意義。隨著經(jīng)濟(jì)活動(dòng)與國際接軌,從某種角度上說,廣告是一門濃縮的、綜合的、具有商業(yè)性的、大眾的藝術(shù)。
作為跨文化交際的重要組成部分,廣告翻譯也同樣受到文化因素的制約。廣告文化具有明顯的大眾性、商業(yè)性、民族性和時(shí)代性的特點(diǎn)所以文化傳統(tǒng)、信仰、價(jià)值觀念在很大程度上影響廣告活動(dòng)。本文擬從中西思維方式差異、文化背景與價(jià)值觀念差異、審美情趣差異、從傳統(tǒng)風(fēng)俗文化心理及民族禁忌層面等層面闡述廣告翻譯策略。
英語國家與跨文化研究類方向 中國文化與英美文化對比研究、身勢語在不同文化中的對比研究委婉語、禁忌語研究、語言的歧視現(xiàn)象研究、文化與英語教學(xué)。
詞匯歧義在廣告英語中的應(yīng)用及其翻譯方法,以及廣告英語的句法特點(diǎn),也是研究的重點(diǎn)。廣告英語的詞匯特點(diǎn)探討和句法特點(diǎn)分析,能夠幫助我們更全面地理解廣告文本的語言結(jié)構(gòu)。跨文化背景下的廣告英語翻譯,也是一個(gè)值得深入探討的話題。
語言學(xué)碩士開題報(bào)告范文 立題依據(jù)(國內(nèi)外研究進(jìn)展或選題背景、研究意義等)隨著文化在越來越發(fā)達(dá)的傳播媒介中進(jìn)行交換傳遞,漢語和外國語尤其是英語的譯入和譯出,不僅在內(nèi)容上有著爆炸式的增長,不同的版本和文體風(fēng)格也令人感到不知如何選擇。
-66)的文章中,將維索爾倫對語言適應(yīng)包括五個(gè)方面,即適應(yīng)的對象、層次、階段、領(lǐng)悟程度和適應(yīng)策略進(jìn)行了分析,并且就語言適應(yīng)、選擇和語言功能綜觀三者的關(guān)系進(jìn)行了探討,認(rèn)真分析對比了維索爾倫的語用學(xué)新論和以往的語用學(xué)的區(qū)別。
開題摘要 摘要是對論文提綱的總結(jié),通常不超過1或2頁,摘要包含以下內(nèi)容:問題陳述 研究的基本原理 假設(shè) 建議使用的方法 預(yù)期的結(jié)果 研究的意義 目錄 目錄應(yīng)該列出所有帶有頁碼的標(biāo)題和副標(biāo)題, 副標(biāo)題應(yīng)縮進(jìn)。介紹 這部分應(yīng)該從宏觀的角度來解釋研究背景,縮小研究問題的范圍,適當(dāng)列出相關(guān)的參考文獻(xiàn)。
今年文學(xué)占90分,語言學(xué)60分,不再是往年的各占75分;題型包括:名詞解釋(文學(xué)語言學(xué)各5個(gè),每個(gè)6分),簡答(文學(xué)語言學(xué)各2道,每個(gè)15分),論述(文學(xué),30分),時(shí)間規(guī)劃上要注意,要留出足夠時(shí)間給后面大題。
是 屬于土木工程我是建工專業(yè) 正在學(xué)這門課程 一般都算建筑類的下面是建筑經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)的課程設(shè)置希望對你有所幫助 建筑經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)專業(yè)的基本要求(含專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo))在政治上堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,堅(jiān)持改革、開放,有良好的職業(yè)道德和工作作風(fēng),熱愛社會(huì)主義并為之勤奮工作。
建筑經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)屬于土建類,培養(yǎng)具備較強(qiáng)專業(yè)技能的管理人員。該專業(yè)旨在通過工程計(jì)量與計(jì)價(jià)理論、工程經(jīng)濟(jì)理論、工程項(xiàng)目管理理論以及先進(jìn)的管理手段與方法,形成建筑經(jīng)濟(jì)管理學(xué)科。該專業(yè)為政府造價(jià)管理部門、建筑企業(yè)、工程咨詢產(chǎn)業(yè)提供高素質(zhì)、高能力復(fù)合型人才。
建筑經(jīng)濟(jì)管理專業(yè)是一個(gè)專注于工程經(jīng)濟(jì)與管理的領(lǐng)域,歸屬于土建類學(xué)科。培養(yǎng)具備堅(jiān)實(shí)專業(yè)知識的建筑經(jīng)濟(jì)管理人才,需要依托大專院校提供的相關(guān)學(xué)科教育。這個(gè)專業(yè)側(cè)重于工程計(jì)量與計(jì)價(jià)理論、工程經(jīng)濟(jì)理論、工程項(xiàng)目管理理論等,并融入先進(jìn)的管理理念和技術(shù)方法。
建筑工程類專業(yè)包括建筑學(xué)、土木工程、工業(yè)與民用建筑、給排水工程、建筑環(huán)境與設(shè)備工程、建筑工程管理、建筑經(jīng)濟(jì)管理、建筑設(shè)計(jì)、建筑施工技術(shù)和建筑材料等。 建筑學(xué):專注于建筑設(shè)計(jì)、城市規(guī)劃和景觀設(shè)計(jì)等方面的教學(xué)和研究。
建筑經(jīng)濟(jì)管理專業(yè),作為一門專注于土建類的專業(yè),旨在培養(yǎng)具備扎實(shí)專業(yè)知識和技能的人才。通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),學(xué)生能夠掌握工程計(jì)量與計(jì)價(jià)理論、工程經(jīng)濟(jì)理論、工程項(xiàng)目管理理論,以及運(yùn)用先進(jìn)的管理手段與方法,從而成為建筑經(jīng)濟(jì)管理領(lǐng)域的專家。
1、吳紅云教授(1963- ),女,出生于江西南昌,語言學(xué)博士,博士生導(dǎo)師,英國愛丁堡大學(xué)訪問學(xué)者(1999-2000),美國富布萊特項(xiàng)目研究學(xué)者(明尼蘇達(dá)大學(xué), 2008-09)。現(xiàn)任中國人民大學(xué)外國語學(xué)院教授,文學(xué)院外國語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師,兼任《中國英語教學(xué)》雜志編委、全國英語寫作教學(xué)與研究協(xié)會(huì)常務(wù)理事。
2、李泉,1962年生,黑龍江依蘭人。1985年獲學(xué)士學(xué)位。1989年獲碩士學(xué)位。2005年獲博士學(xué)位。1987年中國人民大學(xué)畢業(yè)后留校在對外漢語教學(xué)中心、對外語言文化學(xué)院從事對外漢語教學(xué)。1995年評為副教授。2002年評為教授。1996-1997年應(yīng)邀在美國Dickinson College東亞學(xué)系任教。
3、陳滿華,男,1963年出生于湖南安仁,博士,中國人民大學(xué)文學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師;中國語文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)語言理論與教學(xué)研究專業(yè)委員會(huì)副理事長,曾長期從事對外漢語教學(xué),現(xiàn)招收語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士生和博士生,也參與培養(yǎng)和指導(dǎo)漢語國際教育專業(yè)碩士。
4、他的研究成果榮獲二等獎(jiǎng)。作為語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的博士生導(dǎo)師,李泉在學(xué)術(shù)界享有重要地位。他不僅是中國語言學(xué)會(huì)的會(huì)員,還擔(dān)任中國對外漢語教學(xué)學(xué)會(huì)的常務(wù)理事,以及世界漢語教學(xué)學(xué)會(huì)的理事。他還是知名期刊《世界漢語教學(xué)》的編委,并且是全國漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(huì)的委員。
5、作為中國人民大學(xué)與蘇州市人民政府合作共建的機(jī)構(gòu),國際學(xué)院(蘇州研究院)致力于成為華東地區(qū)的教學(xué)科研基地、國際合作平臺、高端培訓(xùn)中心及創(chuàng)新研發(fā)園區(qū)。