本文目錄一覽:
企業外宣翻譯屬于“信息型”和“誘導型”文本兼而有之,而且更側重于“誘導型”.因此,外宣翻譯要更加注重文本的交際功能,要更多的考慮如何使譯文所傳遞的信息更便于目的語讀者理解和接受,并讓讀者產生共鳴,繼而付諸行動,實現譯文預期的功能。
翻譯項目:學生在導師指導下翻譯長度為10000字(中文字符或者非中文單詞,以下同)以上的中外源文本,然后根據譯文就翻譯問題寫出不少于5000字(不包括引用原文和譯文部分)的研究報告,內容包括任務描述、任務過程、案例分析和實踐總結等,最好運用已學過的理論。
有關跨文化交際方向論文范文一:國際貿易中跨文化交際的新趨勢 摘要:跨國公司的建立、世界經濟的不斷融合,都為跨文化交際提供了可能。未來世界將更加開放,各國人民之間的交流也將更加頻繁。
事實上,反映社會文化的廣告語言易為人們所理解和接受,可大大促進廣告的功能。認識到這一點,并努力探討出社會文化與廣告語言之間的內在關系,對于理解和賞析廣告語言,對于指導創作、設計既符合廣告表達基本原則,又適合特定民族文化特征的廣告語言具有十分重要的作用。
加強文化教學,增強跨文化交際能力。(一)語言教學與文化教學相結合。隨著語言學界對交際法全面深入的探討,在跨交化交際研究中,己形成一個共識: 語言教學不能只教語言,不教文化。交際能力不僅體現于使用語言的語法的正確性,而且,還表現于語言行為的得體性。
;;;;;;;;[1] 經驗“論文”:比如說你是一名教師,校里要開個教學經驗交流會,你就可以按漢語的行文方式來寫。
1、適應性談判:尊重文化差異,找到共同目標 結論部分強調,隨著國際商務談判的增多,文化理解愈發關鍵。通過適應和提升跨文化溝通,談判者能更有效地實現商業目標。有效跨文化談判需要深入理解對手的文化背景,如美國強調個人主義,而中國重視集體主義。
2、我是一名商務英語專業的學生。在即將畢業的這幾個月里,我主要負責的工作內容是辦公室文秘。
3、范文一:試論商務英語專業推行工學結合人才培養模式改革與實踐 論文摘要:年教育部出臺的《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》一文中明確規定了“以服務為宗旨,以就業為導向,走產學結合發展道路”的高職教育辦學指導思想,此辦學指導思想決定了有必要對商務英語專業現行的人才培養模式進行改革。