本文目錄一覽:
1、畢業(yè)論文外文文獻(xiàn)翻譯首先應(yīng)真正讀懂原文。具體來(lái)說(shuō),就是要理解句子和文獻(xiàn)的真正含義,明確原文的主旨,準(zhǔn)確理解原文內(nèi)容本身的含義及與之相關(guān)的外延和內(nèi)涵,還應(yīng)抓住原文的中心思想和寓意,根據(jù)上下文理順邏輯關(guān)系,確保文理清晰、譯文準(zhǔn)確。02 提綱表達(dá) 其次,應(yīng)在透徹理解原文的基礎(chǔ)上,寫(xiě)出譯文提綱。
2、畢業(yè)設(shè)計(jì)中的外文翻譯就是內(nèi)容提要,有一些導(dǎo)師會(huì)要求寫(xiě)成摘要,把內(nèi)容提要的中文版翻譯成英文即可。值得一提的是,內(nèi)容提要下方的關(guān)鍵字也需要翻譯成英文。內(nèi)容提要是全文內(nèi)容的縮影。在這里,作者以極經(jīng)濟(jì)的筆墨,勾畫(huà)出全文的整體面目;提出主要論點(diǎn)、揭示論文的研究成果、簡(jiǎn)要敘述全文的框架結(jié)構(gòu)。
3、所謂綜述就是扼要地摘要重述。英文有兩種寫(xiě)法。一種是把中文綜述用英文直譯出來(lái),一種是對(duì)中文綜述的意思進(jìn)行意譯。第一種是照本宣科,第二種就是重新編織。不管哪一種,兩種版本的意思應(yīng)該是一致的。
4、文獻(xiàn)綜述是一篇相對(duì)獨(dú)立的綜述性學(xué)術(shù)報(bào)告,包括題目、前言、正文、總結(jié)等幾個(gè)部分。要圍繞畢業(yè)論文主題對(duì)文獻(xiàn)的各種觀點(diǎn)作比較分析,不要教科書(shū)式地將與研究課題有關(guān)的理論和學(xué)派觀點(diǎn)簡(jiǎn)要地匯總陳述一遍。
5、外文翻譯的參考文獻(xiàn)一般都要翻譯,注意翻譯的時(shí)候要參考<;參考文獻(xiàn)>;翻譯標(biāo)準(zhǔn),出版單位、作者、文獻(xiàn)/期刊名稱、卷/段等的譯法要專業(yè)準(zhǔn)確,不可有錯(cuò)。
6、